२.८८.७

नानामृगगणद्वीपितरक्ष्वृक्षगणैर्वृतः ।
अदुष्टैर्भात्ययं शैलो बहुपक्षिसमाकुलः ॥

अन्वयः

अयं शैलः this mountain, अदुष्टैः without being cruel, नानामृगगणद्वीपितरर्क्ष्वृक्षगणैः with herds of several kinds of animals like tigers, panthers and bears, वृतः surrounded by, बहुपक्षिसमायुतः united with flocks of birds, भाति is shining.

M N Dutt

And the mountain shines, being filled with divers beasts and multitudes of innocuous tigers, hyenas and bears, and thronged with innumerable birds.

Summary

This mount Chitrakuta is swarmed by flocks of birds and herds of several kinds of animals like tigers, panthers and bears of every kind giving up their cruel nature.

पदच्छेदः

नानामृगगणद्वीपितरक्ष्वृक्षगणैर्नाना (अव्ययः)–मृग–गण–द्वीपिन्–तरक्षु–ऋक्ष–गण (३.३)
वृतःवृत (√वृ + क्त, १.१)
अदुष्टैर्अदुष्ट (३.३)
भात्य्भाति (√भा लट् प्र.पु. एक.)
अयंइदम् (१.१)
शैलोशैल (१.१)
बहुपक्षिसमाकुलःबहु–पक्षिन्–समाकुल (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ना नामृ द्वीपि
क्ष्वृक्ष णैर्वृ तः
दु ष्टै र्भात्य यं शै लो
हुक्षि माकु लः