अनेन पाणौ विधिवद्गृहीते
महाकुलीनेन महीव गुर्वी ।
रत्नानुविद्धार्णवमेखलाया
दिशः सपत्नी भव दक्षिणस्याः ॥

अन्वयः AI महा-कुलीनेन अनेन पाणौ विधिवत् गृहीते (सति), गुर्वी (त्वम्) मही इव, रत्न-अनुविद्ध-अर्णव-मेखलायाः दक्षिणस्याः दिशः सपत्नी भव ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अनेनेति॥ महाकुलीनेन महाकुले जातेन। महाकुलादञ्खञौ (अष्टाध्यायी ४.१.१४१ ) इति खञ्प्रत्ययः। अनेन पाण्ड्येन पाणौ त्वदीये विधिवद्यथाशास्त्रं गृहीते सति गुर्वी गुरुः। वोतो गुणवचनात् (अष्टाध्यायी ४.१.४४ ) इति ङीष्। महीव रत्नैरनुविद्धो व्याप्तोऽर्णव एव मेखला यस्यास्तस्याः। इदं विशेषणं मह्यामिन्दुमत्यां च योज्यम्। दक्षिणस्या दिशः सपत्नी भव। अनेन सपत्न्यन्तराभावो ध्वन्यते ॥
Summary AI "When your hand is duly taken by this high-born king, you, who are as venerable as the Earth, will become a co-wife to the Southern direction, which wears the ocean, studded with gems, as its girdle."
सारांश AI हे राजकुमारी! यदि तुम इन कुलीन राजा का हाथ थामती हो, तो तुम समुद्र रूपी करधनी वाली इस दक्षिण दिशा की सह-पत्नी (सपत्नी) के समान गौरवान्वित होगी।
पदच्छेदः AI
अनेनइदम् (३.१) by this
पाणौपाणि (७.१) hand
विधिवत्विधिवत् duly
गृहीतेगृहीत (√ग्रह्+क्त, ७.१) being taken
महाकुलीनेनमहाकुलीन (३.१) high-born king
महीव like the Earth
गुर्वीगुर्वी (१.१) venerable you
रत्नानुविद्धार्णवमेखलायाःरत्नअनुविद्धअर्णवमेखला (६.१) of the one whose girdle is the ocean studded with gems
दिशःदिश् (६.१) of the direction
सपत्नीसपत्नी (१.१) a co-wife
भवभव (√भू कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) become
दक्षिणस्याःदक्षिणा (६.१) of the southern
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ने पा णौ वि धि द्गृ ही ते
हा कु ली ने ही गु र्वी
त्ना नु वि द्धा र्ण मे ला या
दि शः त्नी क्षि स्याः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.