Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पतिरङ्कनिषण्णया तया
करणापायविभिन्नवर्णया ।
समलक्ष्यत बिभ्रदाविलां
मृगलेखेमुषसीव चन्द्रमाः ॥

अन्वयः AI अङ्क-निषण्णया, करण-अपाय-विभिन्न-वर्णया तया पतिः, उषसि आविलाम् मृग-लेखाम् बिभ्रत् चन्द्रमाः इव, समलक्ष्यत ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) पतिरिति॥ पतिरङ्कनिषण्णयोत्सङ्गस्थितया करणानामिन्द्रियाणामपायेनापगमेन हेतुना विभिन्नवर्णया विच्छायया तया। उषसि प्रातःकाल आविलां मलिनां मृगलेखां मृगरेखारूपं लाञ्छनं बिभ्रद्धारयंश्चद्रमा इव। समलक्ष्यतादृश्यत। इत्युपमा ॥
Summary AI With her seated on his lap, her complexion altered by the failure of her senses, the husband (Aja) looked like the moon at dawn, bearing a faint deer-mark.
सारांश AI अपनी गोद में मृत पत्नी को लिए हुए राजा अज उस चंद्रमा के समान प्रतीत हो रहे थे, जो प्रातःकाल के समय धुंधली पड़ती मृगरेखा को धारण किए हुए हो।
पदच्छेदः AI
पतिःपति (१.१) The husband
अङ्कनिषण्णयाअङ्क–निषण्णा (३.१) by her seated on his lap
तयातद् (३.१) by her
करणापायविभिन्नवर्णयाकरणअपायविभिन्नवर्णा (३.१) whose complexion was altered by the failure of her senses
समलक्ष्यतसमलक्ष्यत (सम्√लक्ष् भावकर्मणोः लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) appeared
बिभ्रत्बिभ्रत् (√भृ+शतृ, १.१) bearing
आविलाम्आविल (२.१) a faint
मृगलेखाम्मृगलेखा (२.१) deer-mark
उषसिउषस् (७.१) at dawn
इवइव like
चन्द्रमाःचन्द्रमस् (१.१) the moon
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ति ङ्क नि ण्ण या या
णा पा वि भि न्न र्ण या
क्ष्य बि भ्र दा वि लां
मृ ले खे मु सी न्द्र माः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.