१.१.६२

ततो दग्ध्वा पुरीं लङ्कामृते सीतां च मैथिलीम् ।
रामाय प्रियमाख्यातुं पुनरायान्महाकपिः ॥

अन्वयः

वीर: mighty warrior, महाकपि: great monkey, Hanuman, पैतामहात् by Brahma's, वरात् boon, आत्मानम् his own self, अस्त्रेण by the weapon (given by Brahma), उन्मुक्तम् released, ज्ञात्वा coming to know, यदृच्छया casually (in the expectation of his another objective of seeing Ravana), यन्त्रिण: restrained by ropes, तान् राक्षसान् those rakshasas, मर्षयन् while enduring, तत: after completion of that act, मैथिलीम् सीतां ऋते except Sita (Mythili), लङ्कां पुरीम् the city of Lanka, दग्ध्वा having burnt, रामाय for Rama, प्रियम् welcome tidings, आख्यातुम् to deliver, पुन: आयात् returned again.

M N Dutt

Then having burnt down the city of Lankā, with the exception of the place occupied by Mithila's daughter, the mighty one returned, with the intention of delivering the glad tidings to Rama.

Summary

The heroic Hanuman came to know that he could be released from the entanglements of the weapon granted to him through a boon by Brahma. He allowed himself to be restrained by the rakshasas with the ropes for the sake of achieving his other objective of seeing Ravana. Thereafter, he burnt the whole of Lanka except the place where Sita was and returned to deliver the good news to Rama.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
दग्ध्वादग्ध्वा (√दह् + क्त्वा)
पुरींपुरी (२.१)
लङ्काम्लङ्का (२.१)
ऋतेऋते (अव्ययः)
सीतांसीता (२.१)
(अव्ययः)
मैथिलीम्मैथिली (२.१)
रामायराम (४.१)
प्रियम्प्रिय (२.१)
आख्यातुंआख्यातुम् (√आ-ख्या + तुमुन्)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
आयान्आयात् (√आ-या लङ् प्र.पु. एक.)
महाकपिःमहत्–कपि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो ग्ध्वापु रीं ङ्का
मृ ते सी तां मैथि लीम्
रा माप्रि मा ख्या तुं
पु रा यान्म हा पिः