१.१७.१७

लक्ष्मणो लक्ष्मिसंपन्नो बहिःप्राण इवापरः ।
न च तेन विना निद्रां लभते पुरुषोत्तमः ।
मृष्टमन्नमुपानीतमश्नाति न हि तं विना ॥

अन्वयः

पुरुषोत्तमः greatest among men( Rama), तेन विना without Lakshmana, निद्राम् sleep, न लभते did not obtain, उपानीतम् having been presented, मृष्टम् best cooked, अन्नं च food, तं विना without him, न हि अश्नाति would not partake the same.

M N Dutt

And even from early youth, that enhancer of auspiciousness Laksmana was ever attached to his eldest brother Rāma, that delight of all. And like to another life of Rāma, Lakşmaņa furnished with auspiciousness was in everything attentive to Rāma's wishes, even at the neglect of his own person. And that foremost of persons did not even attain sleep without Rāma's company, nor did he partake any sweetmeat that was offered, unless Rāma partook it with him.

Summary

Rama, the greatest among men would not sleep without Lakshmana's company. He would not partake even the choicest food minus to him.

पदच्छेदः

लक्ष्मणोलक्ष्मण (१.१)
लक्ष्मिसम्पन्नोलक्ष्मिसम्पन्न (१.१)
बहिःप्राणबहिस् (अव्ययः)–प्राण (१.१)
इवापरःइव (अव्ययः)–अपर (१.१)
(अव्ययः)
(अव्ययः)
तेनतद् (३.१)
विनाविना (अव्ययः)
निद्रांनिद्रा (२.१)
लभतेलभते (√लभ् लट् प्र.पु. एक.)
पुरुषोत्तमःपुरुष–उत्तम (१.१)
मृष्टम्मृष्ट (√मृज् + क्त, २.१)
अन्नम्अन्न (२.१)
उपानीतम्उपानीत (√उपा-नी + क्त, २.१)
अश्नातिअश्नाति (√अश् लट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
तंतद् (२.१)
विनाविना (अव्ययः)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
क्ष्म णोक्ष्मि सं न्नो हिः प्रा
वा रः तेवि ना नि द्रां
तेपुरु षोत्त मः मृष्टन्न
मु पा नी श्नातिहि तंवि ना