१.३७.१

तां कथां कौशिको रामे निवेद्य मधुराक्षरम् ।
पुनरेवापरं वाक्यं काकुत्स्थमिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

कुशिकात्मज: the offspring of Kausika, कौशिक: Visvamitra, तां कथाम् that story, रामे to Rama, निवेद्य having related, पुनरेव again, इदम् this, (अपरं) वाक्यम् words, काकुत्स्थम् addressing Rama, अब्रवीत् had spoken.

M N Dutt

Having said those words to Rāma, composed of melodious letters, Kausika again spoke to Kākutstha, saying,

Summary

Viswamitra, an offspring of Kusika having related the story (of Karthikeya) to the son of the Kakusthas (Rama) said again.

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
कथांकथा (२.१)
कौशिकोकौशिक (१.१)
रामेराम (७.१)
निवेद्यनिवेद्य (√नि-वेदय् + ल्यप्)
मधुराक्षरम्मधुर–अक्षर (२.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
एवापरंएव (अव्ययः)–अपर (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
काकुत्स्थम्काकुत्स्थ (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तां थां कौशि को रा मे
नि वेद्यधु राक्ष रम्
पु रे वा रं वा क्यं
का कुत्स्थमिब्र वीत्