१.४०.१

पुत्रांश्चिरगताञ्ज्ञात्वा सगरो रघुनन्दन ।
नप्तारमब्रवीद्राजा दीप्यमानं स्वतेजसा ॥

अन्वयः

रघुनन्दन O Rama, सगरो राजा king Sagara, पुत्रान् sons, चिरगतान् having gone for a long time, ज्ञात्वा realising, स्वतेजसा by his own lusture, दीप्यमानम् resplendent, नप्तारम् addressing grand son, अब्रवीत् said:

M N Dutt

Being the delay on the part of his sons, King Sagara, O son of Raghu, addressed his grandson, flaming in his native energy, saying,

Summary

"O Delight of the Raghus, king Sagara, realising that his sons had left long ago said to his grandson Anshuman resplendent with his own lustre:

पदच्छेदः

पुत्रांश्पुत्र (२.३)
चिरगताञ्चिर–गत (√गम् + क्त, २.३)
ज्ञात्वाज्ञात्वा (√ज्ञा + क्त्वा)
सगरोसगर (१.१)
रघुनन्दनरघुनन्दन (८.१)
नप्तारम्नप्तृ (२.१)
अब्रवीद्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
राजाराजन् (१.१)
दीप्यमानंदीप्यमान (√दीप् + शानच्, २.१)
स्वतेजसास्व–तेजस् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पु त्रांश्चि ता ञ्ज्ञा त्वा
रोघुन्द
प्ताब्र वी द्रा जा
दीप्य मा नंस्व ते सा