१.४०.२०

तया क्लिन्नमिदं भस्म गङ्गया लोककान्तया ।
षष्टिं पुत्रसहस्राणि स्वर्गलोकं नयिष्यति ॥

अन्वयः

लोकपावनी purifier of the three worlds, that Ganga, भस्मराशीकृतान् reduced to heaps of ash, एतान् these, प्लावयेत् will sanctify, लोककान्तया by the beloved one of the world, तया गङ्गया by that Ganga, क्लिन्नम् inundated, इदं भस्म these heaps of ash, षष्टिं पुत्रसहस्राणि sixty thousand sons, स्वर्गलोकम् heavens च नेष्यति will take also.

M N Dutt

O mighty-armed one: let that purifier of the worlds lave these reduced to a heap of ashes. And on these ashes being watered by Gangā, dear to all, the sixty thousand sons of Sagara will repair to the celestial regions.

Summary

Ganga, the purifier of the three worlds, will sanctify your uncles reduced to heaps of ashes. These heaps when inundated by waters of Ganga, beloved of the worlds, will take all the sixty thousand sons to heaven.

पदच्छेदः

तयातद् (३.१)
क्लिन्नम्क्लिन्न (√क्लिद् + क्त, १.१)
इदंइदम् (१.१)
भस्मभस्मन् (१.१)
गङ्गयागङ्गा (३.१)
लोककान्तयालोक–कान्त (३.१)
षष्टिंषष्टि (२.१)
पुत्रसहस्राणिपुत्र–सहस्र (२.३)
स्वर्गलोकंस्वर्ग–लोक (२.१)
नयिष्यतिनयिष्यति (√नी लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

या क्लिन्नमि दंस्म
ङ्ग या लो कान्त या
ष्टिं पुत्र स्राणि
स्वर्ग लो कं यिष्यति