१.४७.२०

अथाब्रवीत्सुरश्रेष्ठं कृतार्थेनान्तरात्मना ।
कृतार्थोऽसि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमितः प्रभो ।
आत्मानं मां च देवेश सर्वदा रक्ष मानदः ॥

अन्वयः

नरश्रेष्ठ O Foremost of men, अथ afterwards, कृतार्थेन having achieved the purpose, अन्तरात्मना whole heartedly, अब्रवीत् spoke, सुरश्रेष्ठ O Chief of celestials, कृतार्था अस्मि I have succeeded in my desire, प्रभो O Lord, इत: from here, शीघ्रम् quickly, गच्छ go, देवेश O Lord of celestials, आत्मानं च yourself, मां च also me, सर्वदा in all respects, गौतमात् from Gautama, रक्ष protect.

M N Dutt

Then, having attained her object, she spoke to that foremost of the celestials, saying, 'O best of the immortals, I have obtained my desire, do you speedily go from this place, O lord. Do you, O lord of the celestials, from a sense of respectability preserve yourself and me also.'

Summary

O Foremost of men with her heart's desire fulfilled, Ahalya said: "O Chief of the celestials I'm satisfied. O Lord, quit this place: O Lord of cthe gods, protect yourself and also me from Gautama in all respects."

पदच्छेदः

अथाब्रवीत्अथ (अव्ययः)–अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
सुरश्रेष्ठंसुरश्रेष्ठ (२.१)
कृतार्थेनान्तरात्मनाकृतार्थ (३.१)–अन्तरात्मन् (३.१)
कृतार्थोकृतार्थ (१.१)
ऽसिअसि (√अस् लट् म.पु. )
सुरश्रेष्ठसुरश्रेष्ठ (८.१)
गच्छगच्छ (√गम् लोट् म.पु. )
शीघ्रम्शीघ्रम् (अव्ययः)
इतःइतस् (अव्ययः)
प्रभोप्रभु (८.१)
आत्मानंआत्मन् (२.१)
मांमद् (२.१)
(अव्ययः)
देवेशदेवेश (८.१)
सर्वदासर्वदा (अव्ययः)
रक्षरक्ष (√रक्ष् लोट् म.पु. )
मानदःमानद (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
थाब्र वीत्सु श्रे ष्ठंकृ ता र्थे ना
न्त रात्म नाकृ ता र्थोऽसिसु श्रेष्ठ
च्छ शीघ्रमि तःप्र भो त्मा नं मां
दे वेर्व दाक्ष मा दः