अन्वयः
मुनिश्रेष्ठ O Great ascetic, प्रमाणेङ्गितचेष्टितै: in personality, in expressions and gestures, परस्परस्य each other, सदृशौ resemble, चन्द्रसूर्यौ Moon and Sun, अम्बरमिव in the sky, इमम् this, देशम् country, भूषयन्तौ adorning, वरायुधधरौ holding excellent weapons, वीरौ heroes, दुर्गमे difficult to traverse, पथि paths, किमर्थम् for what purpose, सम्प्राप्तौ have come, तत्त्वत: truly, श्रोतुम् to listen, इच्छामि I am desirous.
M N Dutt
And adorning all directions, like to the Sun or Moon adorning the firmament, and resembling each other. in personal proportions, and expressions, and gestures, and equipped with excellent weapons, and war-like, how have these paragons of men, into this impracticable way? I Wish to hear all this related truly.
Summary
O Great ascetic they resemble each other in personality, expression and gestures. They adorn this land like Sun and moon in the sky holding excellent weapons. These heroes have trodden paths difficult to traverse. For what purpose have they come? I want to hear clearly".
पदच्छेदः
| भूषयन्ताव् | भूषयत् (√भूषय् + शतृ, १.२) |
| इमं | इदम् (२.१) |
| देशं | देश (२.१) |
| चन्द्रसूर्याव् | चन्द्र–सूर्य (१.२) |
| इवाम्बरम् | इव (अव्ययः)–अम्बर (२.१) |
| परस्परस्य | परस्पर (६.१) |
| सदृशौ | सदृश (१.२) |
| प्रमाणेङ्गितचेष्टितैः | प्रमाण–इङ्गित–चेष्टित (√चेष्ट् + क्त, ३.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| भू | ष | य | न्ता | वि | मं | दे | शं |
| च | न्द्र | सू | र्या | वि | वा | म्ब | रम् |
| प | र | स्प | र | स्य | स | दृ | शौ |
| प्र | मा | णे | ङ्गि | त | चे | ष्टि | तैः |