१.७०.२३

रामलक्ष्मणयो राजन्गोदानं कारयस्व ह ।
पितृकार्यं च भद्रं ते ततो वैवाहिकं कुरु ॥

अन्वयः

रघुनन्दन O King Dasaratha, परमप्रीत: immensely pleased, ते to you, वध्वौ brides, ददामि I am giving, राजन् O King, रामलक्ष्मणयो: to Rama and Lakshmana, गोदानम् distribution of cows, कारयस्व ह let it be performed, पितृकार्यं च ritual duty towards pitris, भद्रं ते prosperity to you, तत: thereafter, वैवाहिकम् कुरु let the marriage be performed.

Summary

O Delight of the Raghus (King Dasaratha), I offer these brides with immense pleasure to Rama and Lakshmana. You may perform the rites for your forefathers by gift of cows. Prosperity to you. Thereafter you may perform the marriage.

पदच्छेदः

रामलक्ष्मणयोराम–लक्ष्मण (६.२)
राजन्राजन् (८.१)
गोदानंगोदान (२.१)
कारयस्वकारयस्व (√कारय् लोट् म.पु. )
(अव्ययः)
पितृकार्यंपितृकार्य (२.१)
(अव्ययः)
भद्रंभद्र (१.१)
तेत्वद् (४.१)
ततोततस् (अव्ययः)
वैवाहिकंवैवाहिक (२.१)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

राक्ष्म यो रा
न्गो दा नं कास्व
पितृ का र्यं द्रं ते
तो वै वाहि कंकुरु