२.१०३.८

एवं मधुरमुक्तस्तु गुरुणा राघवः स्वयम् ।
प्रत्युवाच समासीनं वसिष्ठं पुरुषर्षभः ॥

अन्वयः

पुरुषर्षभः the best of men, राघवः Rama, गुरुणा by the preceptor, स्वयम् personally, एवम् in that way, मधुरम् with sweet words, उक्तस्सन् by having been addressed, समासीनम् who was sitting beside, वसिष्ठम् to Vasistha, प्रत्युवाच replied.

Summary

Rama, ever devoted to the wellbeing of every one, heard Bharadwaja and replied to him with these auspicious words:

पदच्छेदः

एवंएवम् (अव्ययः)
मधुरम्मधुर (२.१)
उक्तस्उक्त (√वच् + क्त, १.१)
तुतु (अव्ययः)
गुरुणागुरु (३.१)
राघवःराघव (१.१)
स्वयम्स्वयम् (अव्ययः)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
समासीनंसमासीन (√सम्-आस् + क्त, २.१)
वसिष्ठंवसिष्ठ (२.१)
पुरुषर्षभःपुरुष–ऋषभ (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वंधु मु क्तस्तु
गुरु णा रा वःस्व यम्
प्रत्यु वा मा सी नं
सि ष्ठंपुरुर्ष भः