२.१०९.२५

नातो विशिष्टं पश्यामि बान्धवं विमृशन्त्यहम् ।
सर्वत्र योग्यं वैदेहि तपः कृतमिवाव्ययम् ॥

अन्वयः

वैदेहि Sita, अहम् I, सर्वत्र all over, विमृशन्ती reflecting, कृतम् performed, अव्ययम् imperishable, योग्यम् befitting, तपः इव like austerities, अतः more than husband, विशिष्टम् better, बान्धवम् relation, न पश्यामि I do not see.

M N Dutt

Than the husband a greater friend find I none, O Vaidehī, who is worthy of being served both in this world and the next, and who is like imperishable asceticism.

Summary

O Sita, on reflection I know of none who is a better friend than the husband. He, like an imperishable penance, once acquired is never lost.

पदच्छेदः

नातो (अव्ययः)–अतस् (अव्ययः)
विशिष्टंविशिष्ट (√वि-शिष् + क्त, २.१)
पश्यामिपश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. )
बान्धवंबान्धव (२.१)
विमृशन्त्य्विमृशत् (√वि-मृश् + शतृ, १.१)
अहम्मद् (१.१)
सर्वत्रसर्वत्र (अव्ययः)
योग्यंयोग्य (१.१)
वैदेहिवैदेही (८.१)
तपःतपस् (१.१)
कृतम्कृत (√कृ + क्त, १.१)
इवाव्ययम्इव (अव्ययः)–अव्यय (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ना तोवि शि ष्टं श्यामि
बान्ध वंविमृन्त्य हम्
र्वत्र यो ग्यं वै देहि
पःकृमि वाव्य यम्