अन्वयः
अप्रहृष्टैः without delight, इन्द्रियैः with senses, शोकसन्तापकर्शितम् emaciated with sorrow and suffering, व्यथिताकुलचेतसम् with an agitated and troubled mind, निश्श्वसन्तम् breathing heavily, ऊर्मिमालिनम् crowned with a row of waves, अक्षोभ्यम् unshakable, क्षुभ्यन्तम् shaking, सागरम् इव like a sea, उपप्लुतम् covered (eclipsed), आदित्यम् इव like the Sun, उक्तानृतम् uttering falsehood, ऋषिं यथा like an ascetic, तं महाराजम् to that maharaja (Dasaratha).
M N Dutt
He was dejected and pulled down much with sorrow and penitence. He was sighing hot and hard and his heart was greatly pained. His heart was troubled like the wavy ocean agitating though incapable of agitation, and clouded like the Sun possessed by Rahu, and (that of) an ascetic speaking falsehood.
Summary
Maharaja (Dasaratha) with his senses dulled had become emaciated due to sorrow and suffering. With an agitated and troubled mind, he was breathing heavily. Although unshakable, he looked agitated like an ocean with successive rows of waves, like the Sun in eclipse, like an ascetic who has uttered falsehood.
पदच्छेदः
| ऊर्मिमालिनम् | ऊर्मिमालिन् (२.१) |
| अक्षोभ्यं | अक्षोभ्य (२.१) |
| क्षुभ्यन्तम् | क्षुभ्यत् (√क्षुभ् + शतृ, २.१) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| सागरम् | सागर (२.१) |
| उपप्लुतम् | उपप्लुत (√उप-प्लु + क्त, २.१) |
| इवादित्यम् | इव (अव्ययः)–आदित्य (२.१) |
| उक्तानृतम् | उक्त (√वच् + क्त)–अनृत (२.१) |
| ऋषिं | ऋषि (२.१) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ऊ | र्मि | मा | लि | न | म | क्षो | भ्यं |
| क्षु | भ्य | न्त | मि | व | सा | ग | रम् |
| उ | प | प्लु | त | मि | वा | दि | त्य |
| मु | क्ता | नृ | त | मृ | षिं | य | था |