२.२.१

ततः परिषदं सर्वामामन्त्र्य वसुधाधिपः ।
हितमुद्धर्षणं चेदमुवाचाप्रतिमं वचः ॥

अन्वयः

तत: thereafter, वसुधाधिप: lord of the earth (king Dasaratha), सर्वाम् entire, परिषदम् assembly, आमन्त्र्य having invited, हितम् aimed at their welfare, उर्द्धर्षणम् thrilling, प्रथितम् pleasing, वच: words, एवं in this manner, उवाच spoke.

Summary

Thereafter, the lord of the earth (king Dasaratha) addressed the entire assembly of invitees. He spoke these pleasing words aimed at their welfare which thrilled and delighted the hearts (of the assembled kings):

पदच्छेदः

ततःततस् (अव्ययः)
परिषदंपरिषद् (२.१)
सर्वाम्सर्व (२.१)
आमन्त्र्यआमन्त्र्य (√आ-मन्त्रय् + ल्यप्)
वसुधाधिपःवसुधा–अधिप (१.१)
हितम्हित (२.१)
उद्धर्षणंउद्धर्षण (२.१)
चेदम् (अव्ययः)–इदम् (२.१)
उवाचाप्रतिमंउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)–अप्रतिम (२.१)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तःरि दं र्वा
मान्त्र्यसु धाधि पः
हि मु द्धर्ष णं चे
मु वा चाप्रति मं चः