२.२.२

दुन्दुभिस्वनकल्पेन गम्भीरेणानुनादिना ।
स्वरेण महता राजा जीग्मूत इव नादयन् ॥

अन्वयः

 नृपति: lord of men, राजा king (Dasaratha), दुन्दुभिस्वनकल्पेन resonant as the sound of a kettledrum, गम्भीरेण with a deep (voice), अनुनादिना echoing, महता great, स्वरेण with voice, जीमूत: इव like the cloud, नादयन् thundering, राजलक्षणयुक्तेन having traits of royalty, कान्तेन with an attractive voice, अनुपमेन च and with an incomparable, रसयुक्तेन delightful, स्वरेण with voice, नृपान् addressing kings, उवाच said.

Summary

Lord of men (king Dasaratha) addressed the feudatory kings with words deep, resonant, loud like the kettledrum or the rumbling cloud, in a delightful, incomparable and attractive voice that carried all the dignity of royalty:

पदच्छेदः

दुन्दुभिस्वनकल्पेनदुन्दुभि–स्वन–कल्प (३.१)
गम्भीरेणानुनादिनागम्भीर (३.१)–अनुनादिन् (३.१)
स्वरेणस्वर (३.१)
महतामहत् (३.१)
राजाराजन् (१.१)
जीमूतजीमूत (१.१)
इवइव (अव्ययः)
नादयन्नादयत् (√नादय् + शतृ, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दुन्दु भिस्व ल्पे
म्भी रे णानु नादि ना
स्व रे ता रा जा
जी ग्मू ना यन्