२.२०.२३

प्रतिजाने च ते वीर मा भूवं वीरलोकभाक् ।
राज्यं च तव रक्षेयमहं वेलेव सागरम् ॥

अन्वयः

धर्मात्मन् O righteous one, राम Rama, राजनि when the king, अनेकाग्रे in many directions (and unable to decide), राज्यविभ्रमशङ्कया with apprehension that disturbances in the kingdom will arise, सः त्वम् such you, एवम् in this way, राज्यम् kingdom, आत्मनि to you, न इच्छसि चेत् if it is not desired, ते to you, प्रतिजाने च I am swearing, वीर O valient one, वीरलोकभाक् attaining the afterworld of heroes, माऽभूवम् let it not be my fate, अहम् I, वेला shore, सागरम् इव like ocean, तव your, राज्यम् kingdom, रक्षेयम् I will protect.

M N Dutt

I do promise to you, Oh great hero, that I shall protect your kingdom like to shore protecting the sea, or else I shall not attain to the region of heroes.

Summary

O righteous one, if you apprehend chaos in the kingdom for want of wholehearted support from the (feudatory) kings then, O my valiant brother, I swear to you, I will protect your kingdom like the shore protecting the ocean. Or else, I shall never attain the afterworld of heroes.

पदच्छेदः

प्रतिजानेप्रतिजाने (√प्रति-ज्ञा लट् उ.पु. )
(अव्ययः)
तेत्वद् (४.१)
वीरवीर (८.१)
मामा (अव्ययः)
वीरलोकभाक्वीर–लोक–भाज् (१.१)
राज्यंराज्य (२.१)
(अव्ययः)
तवत्वद् (६.१)
रक्षेयम्रक्षेयम् (√रक्ष् विधिलिङ् उ.पु. )
अहंमद् (१.१)
वेलेववेला (१.१)–इव (अव्ययः)
सागरम्सागर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रति जा ने ते वी
मा भू वं वी लो भाक्
रा ज्यं क्षे
हं वे ले सा रम्