२.२२.१३

यन्मङ्गलं सहस्राक्षे सर्वदेवनमस्कृते ।
वृत्रनाशे समभवत्तत्ते भवतु मङ्गलम् ॥

अन्वयः

वृत्रनाशे at the time of slaying of Vritra, सर्वदेवनमस्कृते salutations bestowed by all gods, सहस्राक्षे on god of a thousand eyes (Indra), यत् whichever, मङ्गलम् blessings, समभवत् was bestowed, तत् मङ्गलम् that auspiciousness, ते भवतु may happen to you.

M N Dutt

May that blessing crown you, which was attained by the thousand eyed Indra, honoured of all the deities on the occasion of killing the mighty Asura Vſtra.

Summary

May the same blessings bestowed by all the gods on the thousandeyed Indra at the time of killing Vritra be with you

पदच्छेदः

यन्यद् (१.१)
मङ्गलंमङ्गल (१.१)
सहस्राक्षेसहस्राक्ष (७.१)
सर्वदेवनमस्कृतेसर्व–देव–नमस्कृत (√नमस्-कृ + क्त, ७.१)
वृत्रनाशेवृत्र–नाश (७.१)
समभवत्समभवत् (√सम्-भू लङ् प्र.पु. एक.)
तत्तद् (१.१)
तेत्वद् (४.१)
भवतुभवतु (√भू लोट् प्र.पु. एक.)
मङ्गलम्मङ्गल (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्मङ्ग लं स्रा क्षे
र्व देस्कृ ते
वृत्र ना शे
त्त त्तेतुङ्ग लम्