२.३१.२२

प्रतीक्षमाणमव्यग्रमनुज्ञां जगतीपतेः ।
उवाच रर्जा संप्रेक्ष्य वनवासाय राघवम् ॥

अन्वयः

राजा king, वनवासाय to dwell in the forest, जगतीपतेः king's (his), अनुज्ञाम् permission, प्रतीक्षमाणम् awaiting, अव्यग्रम् to the unruffled, राघवम् to Rama, सम्प्रेक्ष्य having seen, उवाच said.

Summary

On seeing Rama, unruffled, waiting for his permission to proceed to the forest, the lord of the earth, king Dasaratha said:

पदच्छेदः

प्रतीक्षमाणम्प्रतीक्षमाण (√प्रति-ईक्ष् + शानच्, २.१)
अव्यग्रम्अव्यग्र (२.१)
अनुज्ञांअनुज्ञा (२.१)
जगतीपतेःजगतीपति (६.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
राजाराजन् (१.१)
सम्प्रेक्ष्यसम्प्रेक्ष्य (√सम्प्र-ईक्ष् + ल्यप्)
वनवासायवन–वास (४.१)
राघवम्राघव (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र तीक्ष मा व्यग्र
नु ज्ञां ती तेः
वा र्जा सं प्रेक्ष्य
वा सा रा वम्