२.३६.७

इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः ।
रुरुदुश्चैव दुःखार्ताः सस्वरं च विचुक्रुशुः ॥

अन्वयः

इति thus, सर्वाः all, ताः महिष्यः all the wives, विवत्साः deprived of their calfs, धेनवः इव like cows, दुःखार्ताः tormented with sorrow, रुरुदुश्चैव wept, सस्वरम् loudly, विचुक्रुशुः cried.

Summary

Thus all the queens like calfless cows cried loudly blaming their husband.

पदच्छेदः

इतिइति (अव्ययः)
सर्वासर्व (१.३)
महिष्यस्महिषी (१.३)
तातद् (१.३)
विवत्साविवत्स (१.३)
इवइव (अव्ययः)
धेनवःधेनु (१.३)
रुरुदुश्रुरुदुः (√रुद् लिट् प्र.पु. बहु.)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
दुःखार्ताःदुःख–आर्त (१.३)
सस्वरं (अव्ययः)–स्वर (२.१)
(अव्ययः)
विचुक्रुशुःविचुक्रुशुः (√वि-क्रुश् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ति र्वा हि ष्य स्ता
वि त्सा धे वः
रुरु दु श्चै दुः खा र्ताः
स्व रंवि चुक्रु शुः