अन्वयः
आर्ये O noble lady, महाबलः mighty, यः Rama, तव पुत्रः your son, महात्मानम् magnanimous, पितरम् father, साधु worthy of, सत्यवादिनम् as truthful one, कुर्वन् to do, राज्यम् kingdom, त्यक्त्वा renouncing, शिष्टैः by virtuous men, सम्यक् fully, शश्वत् everlasting, आचरिते followed, प्रेत्य in the next world, फलोदये at the time of fruition, धर्मे in virtues, स्थितः stuck, श्रेष्ठः best, सः that, रामः Rama, कदाचन at any point, शोच्यः न not to be grieved over.
M N Dutt
Since, O revered one, renouncing the kingdom, your mighty son wendeth (to the woods) with the view of fulfiling the intention of his high-souled and truthful sire, the worthy Rāma staying in the duty that is completely observed by the good and the performance of which always bringeth welfare in the next world, should by no means be lamented.
Summary
In order to vindicate the words of his great and truthful father, O noble lady,your mighty son has renounced the kingdom and has gone (to the forest). He has stuck to the path so scrupulously followed by the wise, the everlasting results of which can be fully realised in the world to come. Such a peerless son is never to be grieved over.
पदच्छेदः
| यस् | यद् (१.१) |
| तवार्ये | त्वद् (६.१)–आर्य (८.१) |
| गतः | गत (√गम् + क्त, १.१) |
| पुत्रस् | पुत्र (१.१) |
| त्यक्त्वा | त्यक्त्वा (√त्यज् + क्त्वा) |
| राज्यं | राज्य (२.१) |
| महाबलः | महत्–बल (१.१) |
| साधु | साधु (२.१) |
| कुर्वन् | कुर्वत् (√कृ + शतृ, १.१) |
| महात्मानं | महात्मन् (२.१) |
| पितरं | पितृ (२.१) |
| सत्यवादिनाम् | सत्य–वादिन् (६.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| य | स्त | वा | र्ये | ग | तः | पु | त्र |
| स्त्य | क्त्वा | रा | ज्यं | म | हा | ब | लः |
| सा | धु | कु | र्व | न्म | हा | त्मा | नं |
| पि | त | रं | स | त्य | वा | दि | नाम् |