२.३९.२

तवार्ये सद्गुणैर्युक्तः पुत्रः स पुरुषोत्तमः ।
किं ते विलपितेनैवं कृपणं रुदितेन वा ॥

अन्वयः

आर्ये O venerable one, सद्गुणैः with every good quality, युक्तः endowed with, तव your, सः पुत्रः such a son, पुरुषोत्तमः the greatest among men, एवम् in this way, ते you, विलपितेन with lamentation, कृपणम् bitterly, रुदितेन वा or by weeping, किम् what is the use?

M N Dutt

O worshipful one, your son is crowned with all qualities, and is the best of men. Why then do you bewail thus, or weep bitterly?

Summary

My venerable lady, your son Rama is the greatest among men and is endowed with every virtue. Why do you lament in this way? Why do you weep bitterly?

पदच्छेदः

तवार्येत्वद् (६.१)–आर्य (८.१)
सद्गुणैर्सत्–गुण (३.३)
युक्तःयुक्त (√युज् + क्त, १.१)
पुत्रःपुत्र (१.१)
तद् (१.१)
पुरुषोत्तमःपुरुष–उत्तम (१.१)
किं (१.१)
तेत्वद् (४.१)
विलपितेनैवंविलपित (√वि-लप् + क्त, ३.१)–एवम् (अव्ययः)
कृपणंकृपण (२.१)
रुदितेनरुदित (√रुद् + क्त, ३.१)
वावा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वा र्येद्गु णै र्यु क्तः
पु त्रःपुरु षोत्त मः
किं तेविपि ते नै वं
कृ णंरुदि ते वा