२.४२.४

नष्टं दृष्ट्वा नाभ्यनन्दन्विपुलं वा धनागमम् ।
पुत्रं प्रथमजं लब्ध्वा जननी नाभ्यनन्दत ॥

अन्वयः

नष्टम् loss, दृष्ट्वा having seen, नाभ्यनन्दन् stood indifferent, विपुलम् vast, धनागमं वा or acquired wealth, जननी mother, प्रथमजम् firstborn, पुत्रम् son, लब्ध्वा having obtained, नाभ्यनन्दत not rejoiced.

M N Dutt

They forgot to rejoice or make merry, and the traders did not spread (their stores), and stalls did not grace the place, and the householders did not cook, and people did not rejoice on recovering lost property or gaining a profuse accession of wealth, and mothers did not feel any delight on beholding their first-born.

Summary

Elephants dropped their morsel of food. Cows did not suckle their calves. Even the mothers were not pleased with their firstborn sons.

पदच्छेदः

नष्टंनष्ट (√नश् + क्त, २.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
नाभ्यनन्दन् (अव्ययः)–अभ्यनन्दन् (√अभि-नन्द् लङ् प्र.पु. बहु.)
विपुलंविपुल (२.१)
वावा (अव्ययः)
धनागमम्धन–आगम (२.१)
पुत्रंपुत्र (२.१)
प्रथमजंप्रथम–ज (२.१)
लब्ध्वालब्ध्वा (√लभ् + क्त्वा)
जननीजननी (१.१)
नाभ्यनन्दत (अव्ययः)–अभ्यनन्दत (√अभि-नन्द् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ष्टं दृ ष्ट्वा नाभ्यन्द
न्विपु लं वा ना मम्
पु त्रंप्र जं ब्ध्वा
नी नाभ्यन्द