२.६२.८

मा चास्मै प्रोषितं रामं मा चास्मै पितरं मृतम् ।
भवन्तः शंसिषुर्गत्वा राघवाणामिमं क्षयम् ॥

अन्वयः

भवन्तः all of you, गत्वा having gone, आस्मै to him, रामम् Rama, प्रोषितम् been exiled to the forest, मा शंसिषुः shall not be communicated, पितरम् father's, मृतम् demise, राघवाणाम् of Raghus, इमम् this, क्षयम् decline, मा शंसिषुः shall not communicate.

M N Dutt

But you must on no account communicate to him the exile of Rāma, or the demise of the monarch, or the destruction that has befallen the Raghu race through this occasion.

Summary

All of you go there and do not communicate (to Bharata) about the exile of Rama or the demise of his father and the disaster that has befallen the Raghus.

पदच्छेदः

मामा (अव्ययः)
चास्मै (अव्ययः)–इदम् (४.१)
प्रोषितंप्रोषित (√प्र-वस् + क्त, २.१)
रामंराम (२.१)
मामा (अव्ययः)
चास्मै (अव्ययः)–इदम् (४.१)
पितरंपितृ (२.१)
मृतम्मृत (√मृ + क्त, २.१)
भवन्तःभवत् (१.३)
शंसिषुर्शंसिषुः (√शंस् प्र.पु. बहु.)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
राघवाणाम्राघव (६.३)
इमंइदम् (२.१)
क्षयम्क्षय (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मा चा स्मै प्रोषि तं रा मं
मा चा स्मैपि रंमृ तम्
न्तः शंसि षु र्ग त्वा
रा वा णामि मंक्ष यम्