२.६४.२

समागम्य तु राज्ञा च राजपुत्रेण चार्चिताः ।
राज्ञः पादौ गृहीत्वा तु तमूचुर्भरतं वचः ॥

अन्वयः

भरते Bharata, स्वप्नं about the dream, ब्रुवति while relating, क्लान्तवाहना: men with their vehicles (horses) weary, दूताः messengers, असह्यपरिखम् impassable moat, रम्यम् lovely, राजगृहम् Rajagriha, पुरम् city, प्रविश्य having entered, राज्ञा च with Kekaya king, राजपुत्रेण with king's son, Yuddhajit, समागम्य having met, अर्चिताः were honoured, राज्ञः king's,पादौ feet, गृहीत्वा having touched with reverence, तं भरतम् addressing that Bharata, वचः words, ऊचुः.told.

M N Dutt

Presenting themselves before the king, they, well received by him as well as the prince, bowed down to the feet of the monarch.

Summary

While Bharata was relating his dream, the mounted messengers (from Ayodhya) with their weary horses entered the lovely city of Rajagriha surrounded by an impassable moat. There they met the king of Kekaya country and his son, Yuddhajit and were received with honour. Touching the feet of the king with reverence, they said to Bharata:

पदच्छेदः

समागम्यसमागम्य (√समा-गम् + ल्यप्)
तुतु (अव्ययः)
राज्ञाराजन् (३.१)
(अव्ययः)
राजपुत्रेणराजन्–पुत्र (३.१)
चार्चिताः (अव्ययः)–अर्चित (√अर्च् + क्त, १.३)
राज्ञःराजन् (६.१)
पादौपाद (२.२)
गृहीत्वागृहीत्वा (√ग्रह् + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
तम्तद् (२.१)
ऊचुर्ऊचुः (√वच् लिट् प्र.पु. बहु.)
भरतंभरत (२.१)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

माम्यतु रा ज्ञा
रा पु त्रे चार्चि ताः
रा ज्ञः पा दौगृ ही त्वातु
मू चुर्भ तं चः