२.६८.१६

तावर्धदिवसे श्रान्तौ दृष्ट्वा पुत्रौ महीतले ।
रुरोद पुत्र शोकेन बाष्पपर्याकुलेक्षणा ॥

अन्वयः

महीतले on the earth, अर्धदिवसे at midday, श्रान्तौ tired, पुत्रौ sons, दृष्ट्वा having seen, पुत्रशोकेन by the grief for her son, बाष्पपर्याकुलेक्षणा eyes filled with tears, रुरोद wailed.

M N Dutt

And, when the day had been half spent, seeing her sons fatigued on earth, she stricken with grief for them, began to weep with tears flooding her eyes.

Summary

On seeing her two sons lying on earth exhausted, she wailed in distress for them with her eyes filled with tears.

पदच्छेदः

ताव्तद् (२.२)
अर्धदिवसेअर्ध–दिवस (७.१)
श्रान्तौश्रान्त (√श्रम् + क्त, २.२)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
पुत्रौपुत्र (२.२)
महीतलेमही–तल (७.१)
रुरोदरुरोद (√रुद् लिट् उ.पु. )
पुत्रशोकेनपुत्र–शोक (३.१)
बाष्पपर्याकुलेक्षणाबाष्प–पर्याकुल–ईक्षण (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तार्धदि से श्रा न्तौ
दृ ष्ट्वा पु त्रौ ही ले
रु रो पुत्र शो के
बाष्प र्याकु लेक्ष णा