अन्वयः
तस्याः her (Kamadhenu's), सूक्ष्माः fine, सुरभिगन्धिनः fragrant, बिन्दवः tear drops, अधस्तात् down below, व्रजतः proceeding, महात्मनः great, सुरराज्ञः of the king of the gods, गात्रे on the body, पतिताः fell.
M N Dutt
And it came to pass that as the magnanimous sovereign of the celestials was passing below, her fine and fragrant tear drops fell on his person.
Summary
The fine drops of her fragnant tears trickled down the body of the great king of the gods (Indra).
पदच्छेदः
| अधस्ताद् | अधस्तात् (अव्ययः) |
| व्रजतस् | व्रजत् (√व्रज् + शतृ, ६.१) |
| तस्याः | तद् (६.१) |
| सुरराज्ञो | सुरराजन् (६.१) |
| महात्मनः | महात्मन् (६.१) |
| बिन्दवः | बिन्दु (१.३) |
| पतिता | पतित (√पत् + क्त, १.३) |
| गात्रे | गात्र (७.१) |
| सूक्ष्माः | सूक्ष्म (१.३) |
| सुरभिगन्धिनः | सुरभि–गन्धिन् (१.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | ध | स्ता | द्व्र | ज | त | स्त | स्याः |
| सु | र | रा | ज्ञो | म | हा | त्म | नः |
| बि | न्द | वः | प | ति | ता | गा | त्रे |
| सू | क्ष्माः | सु | र | भि | ग | न्धि | नः |