२.७८.४

अथ दाशरथिं रामं पित्रा राज्याद्विवासितम् ।
भरतः कैकेयीपुत्रो हन्तुं समधिगच्छति ॥

अन्वयः

कैकयीपुत्रः Kaikeyi's son, भरतः Bharata, दाशान् fishermen, बन्धयिष्यति is going to bind us with cords?, अथवा or, अस्मान् us, वधिष्यति will slay?, अथ or, तस्य राज्ञः that king's, सम्पन्नाम् prosperous, सुदुर्लभाम् not easily obtainable, श्रियम् wealth, अन्विच्छन् wishing, पित्रा by father, राज्यात् from kingdom, विवासितम् banished, दाशरथिम् son of Dasaratha, रामम् to Rama, हन्तुम् to slay, समधिगच्छति is he marching forward?

Summary

Could it be that Bharata, son of Kaikeyi, has come here to bind us with the cords or to slay us? Or is he marching forward with the intention of taking possession of a prosperous, rare kingdom by slaying Rama who has been banished by his father:

पदच्छेदः

अथअथ (अव्ययः)
दाशरथिंदाशरथि (२.१)
रामंराम (२.१)
पित्रापितृ (३.१)
राज्याद्राज्य (५.१)
विवासितम्विवासित (√वि-वासय् + क्त, २.१)
भरतःभरत (१.१)
कैकेयीपुत्रोकैकेयी–पुत्र (१.१)
हन्तुंहन्तुम् (√हन् + तुमुन्)
समधिगच्छतिसमधिगच्छति (√समधि-गम् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दा थिं रा मं
पि त्रा रा ज्याद्वि वासि तम्
तः कै के यी पु त्रो
न्तुंधिच्छति