२.८०.११

यो न देवासुरैः सर्वैः शक्यः प्रसहितुं युधि ।
तं पश्य गुह संविष्टं तृणेषु सह सीतया ॥

अन्वयः

गुह O Guha, यः that Rama, सर्वैः by all, देवासुरैः by gods and demons, युधि in battle, प्रसहितुं to withstand, न शक्यः not possible, तम् him, सीतया सह with Sita, तृणेषु on the grass, संविष्टम् lying down, पश्य behold.

M N Dutt

How see him who is capable of bearing in battle the onslaught of the gods and the Asuras combined, sleeping in a cave on grass?

Summary

Look at that Rama whom all the gods and demons cannot face in war sleeps so comfortably on the grass with Sita.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
गुहगुह (८.१)
संविष्टंसंविष्ट (√सम्-विश् + क्त, २.१)
तृणेषुतृण (७.३)
सहसह (अव्ययः)
सीतयासीता (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

यो दे वासु रैः र्वैः
क्यःप्रहि तुंयुधि
तंश्यगु सं वि ष्टं
तृ णेषु सी या