२.८२.२२

अप्रहृष्टबलां न्यूनां विषमस्थामनावृताम् ।
शत्रवो नाभिमन्यन्ते भक्ष्यान्विषकृतानिव ॥

अन्वयः

शून्यसंवरणारक्षां without guards to keep vigil over the ramparts, अयन्त्रितहयद्विपाम् with horses and elephants are not in control, अपावृतपुरद्वाराम् with the city gates kept wide open, अरक्षिताम् unprotected, अप्रहृष्टबलाम् unhappy army, शून्याम् empty (demoralised), विषमस्थाम् in dire difficulties, अनावृताम् wide open, राजधानीम् the capital city (Ayodhya), शत्रवः enemies, विषकृतान् mixed with poison, भक्षानिव like food, नाभिमन्यन्ते will not think of.

M N Dutt

With her walls undefined, her horses and elephants unrestrained, and her gates left open, the defenceless metropolis deprived of her power, placed in peril and without any protection, is surely not regarded by the enemies, like food mixed with poison.

Summary

Now the gates of our capital city (Ayodhya) are wide open. The city is unprotected and endangered. There are no guards to keep vigil over the ramparts. The horses and elephants are not in control (hence unprepared for battle). The army is unhappy and demoralised. At this state even the enemies will not like to seize the city, they will shun it like food mixed with poison.

पदच्छेदः

अप्रहृष्टबलांअप्रहृष्ट–बल (२.१)
न्यूनांन्यून (२.१)
विषमस्थाम्विषम–स्थ (२.१)
अनावृताम्अनावृत (२.१)
शत्रवोशत्रु (१.३)
नाभिमन्यन्ते (अव्ययः)–अभिमन्यन्ते (√अभि-मन् लट् प्र.पु. बहु.)
भक्षान्भक्ष (२.३)
विषकृतान्विष–कृत (√कृ + क्त, २.३)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र हृष्ट लां न्यू नां
वि स्था नावृ ताम्
त्र वो नाभि न्य न्ते
क्ष्यान्विकृ तानि