अन्वयः
भगवन् O venerable one, दीनाम् desolate, शोकानशनकर्शिताम् emaciated due to grief and fasting, पितुः father's, महिषीम् principal queen, देवतामिव resembling a goddess, याम् इमाम् देवीम् that this queen, पश्यसि you are seeing, एषा she, कौसल्या is Kausalya, अदितिः Aditi, धातारं यथा like Dhata, सिंहविक्रान्तगामिनम् walking with the powerful stride of a lion, पुरुषव्याघ्रम् tiger among men, तं रामम् that Rama, सुषुवे gave birth.
M N Dutt
O reverend sir, she whom you behold depressed and emaciated through grief and fasting, resembling a very goddess, is the noble Queen of my father. This one, Kausalyā, it is that gave birth to that chief of men, having the powerful gait of a lion, Rāma, even as Aditi gave birth to Dhātā.
Summary
O venerable sage, this queen you are looking at, forlorn and emaciated due to grief and fasting, and who resembles a goddess is Kausalya, the principal queen of my father. As Aditi bore Dhata, she bore Rama, the best among men who walks with the powerful stride of a lion.
पदच्छेदः
| एषा | एतद् (१.१) |
| तं | तद् (२.१) |
| पुरुषव्याघ्रं | पुरुष–व्याघ्र (२.१) |
| सिंहविक्रान्तगामिनम् | सिंह–विक्रान्त–गामिन् (२.१) |
| कौसल्या | कौसल्या (१.१) |
| सुषुवे | सुषुवे (√सू लिट् प्र.पु. एक.) |
| रामं | राम (२.१) |
| धातारम् | धातृ (२.१) |
| अदितिर् | अदिति (१.१) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | षा | तं | पु | रु | ष | व्या | घ्रं |
| सिं | ह | वि | क्रा | न्त | गा | मि | नम् |
| कौ | स | ल्या | सु | षु | वे | रा | मं |
| धा | ता | र | म | दि | ति | र्य | था |