अन्वयः
भगवन् O venerable one, दीनाम् desolate, शोकानशनकर्शिताम् emaciated due to grief and fasting, पितुः father's, महिषीम् principal queen, देवतामिव resembling a goddess, याम् इमाम् देवीम् that this queen, पश्यसि you are seeing, एषा she, कौसल्या is Kausalya, अदितिः Aditi, धातारं यथा like Dhata, सिंहविक्रान्तगामिनम् walking with the powerful stride of a lion, पुरुषव्याघ्रम् tiger among men, तं रामम् that Rama, सुषुवे gave birth.
M N Dutt
O reverend sir, she whom you behold depressed and emaciated through grief and fasting, resembling a very goddess, is the noble Queen of my father. This one, Kausalyā, it is that gave birth to that chief of men, having the powerful gait of a lion, Rāma, even as Aditi gave birth to Dhātā.
Summary
O venerable sage, this queen you are looking at, forlorn and emaciated due to grief and fasting, and who resembles a goddess is Kausalya, the principal queen of my father. As Aditi bore Dhata, she bore Rama, the best among men who walks with the powerful stride of a lion.
पदच्छेदः
| याम् | यद् (२.१) |
| इमां | इदम् (२.१) |
| भगवन् | भगवत् (८.१) |
| दीनां | दीन (२.१) |
| शोकानशनकर्शिताम् | शोक–अनशन–कर्शित (√कर्शय् + क्त, २.१) |
| पितुर् | पितृ (६.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| महिषीं | महिषी (२.१) |
| देवीं | देवी (२.१) |
| देवताम् | देवता (२.१) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| पश्यसि | पश्यसि (√दृश् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| या | मि | मां | भ | ग | व | न्दी | नां |
| शो | का | न | श | न | क | र्शि | ताम् |
| पि | तु | र्हि | म | हि | षीं | दे | वीं |
| दे | व | ता | मि | व | प | श्य | सि |