२.९५.२४

सुमन्त्रस्तैर्नृपसुतैः सार्धमाश्वास्य राघवम् ।
अवातारयदालम्ब्य नदीं मन्दाकिनीं शिवाम् ॥

अन्वयः

ततः thereafter, तेषाम् them, नित्यानुगः constant follower, विदितात्मा knowledgeable in spiritual sciences, महामतिः endowed with great intelligence, मृदुः softnatured, दान्तश्च selfcontrolled, शान्तश्च tranquilminded, रामे च in Rama, दृढभक्तिमान् staunchly devoted, सुमन्त्रः Sumantra, तैः नृपसुतैः सार्धम् along with those princes, राघवम् Rama, आश्वास्य having consoled him, आलम्ब्य taking hold of his hand, शिवाम् auspicious, मन्दाकिनीं नदीम् (into) the river Mandakini, अवातारयत् helped their descent.

M N Dutt

Then that magnanimous one, having a knowledge of the soul, mild, graceful, capable of controlling his senses, steady in his regard for Rāma, and ever following him, Sumantra, in company with those sons of the auspicious river, Mandakini.

Summary

Thereafter, their constant follower Sumantra who was conversant in spiritual knowledge, a highminded person, softnatured, selfcontrolled, tranquilminded and staunchly devoted to Rama consoled him. Holding the hands of the princes, Sumantra helped their descent into the auspicious river Mandakini for taking bath.

पदच्छेदः

सुमन्त्रस्सुमन्त्र (१.१)
तैर्तद् (३.३)
नृपसुतैःनृप–सुत (३.३)
सार्धम्सार्धम् (अव्ययः)
आश्वास्यआश्वास्य (√आ-श्वासय् + ल्यप्)
राघवम्राघव (२.१)
अवातारयद्अवातारयत् (√अव-तारय् लङ् प्र.पु. एक.)
आलम्ब्यआलम्ब्य (√आ-लम्ब् + ल्यप्)
नदींनदी (२.१)
मन्दाकिनींमन्दाकिनी (२.१)
शिवाम्शिव (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सु न्त्र स्तैर्नृसु तैः
सार्ध मा श्वास्य रा वम्
वा ता दाम्ब्य
दीं न्दाकि नींशि वाम्