अन्वयः
महीपालः ruler of the earth, जलपूरितम् filled with water, अञ्जलिम् both palms cupped, प्रगृह्य holding, याम्यां दिशम् relating to direction of Yama, the southern direction, अभिमुखः facing, रुदन् with sobs, वचनम् words, अब्रवीत् said.
M N Dutt
The protector of the earth (Rama), holding water with his joined hands, facing the south, said weeping, “O foremost of monarchs, may this clear water knowing no deterioration, reach you, who have gone to the world of the ancestral manes.!"
Summary
Rama, the ruler of the earth, held water with both palms cupped and, facing the south, the direction of Yama (the god of death) said these words, sobbing:
पदच्छेदः
| प्रगृह्य | प्रगृह्य (√प्र-ग्रह् + ल्यप्) |
| च | च (अव्ययः) |
| महीपालो | महीपाल (१.१) |
| जलपूरितम् | जल–पूरित (√पूरय् + क्त, २.१) |
| अञ्जलिम् | अञ्जलि (२.१) |
| दिशं | दिश् (२.१) |
| याम्याम् | याम्य (२.१) |
| अभिमुखो | अभिमुख (१.१) |
| रुदन् | रुदत् (√रुद् + शतृ, १.१) |
| वचनम् | वचन (२.१) |
| अब्रवीत् | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| प्र | गृ | ह्य | च | म | ही | पा | लो |
| ज | ल | पू | रि | त | म | ञ्ज | लिम् |
| दि | शं | या | म्या | म | भि | मु | खो |
| रु | द | न्व | च | न | म | ब्र | वीत् |