अन्वयः
राजशार्दूल O best of kings, पितृलोकगतस्य one who has attained the world of the ancestors, ते to you, अद्य now, मद्दत्तम् offered by me, एतत् this, विमलम् pure, तोयम् water, अक्षयम् inexhaustible, उपतिष्ठतु let it reach you.
M N Dutt
The protector of the earth (Rama), holding water with his joined hands, facing the south, said weeping, “O foremost of monarchs, may this clear water knowing no deterioration, reach you, who have gone to the world of the ancestral manes.!"
Summary
'O best of kings, you are gone to the world of the manes, and let this inexhaustible libation of pure water reach you'.
पदच्छेदः
| एतत् | एतद् (१.१) |
| ते | त्वद् (४.१) |
| राजशार्दूल | राजन्–शार्दूल (८.१) |
| विमलं | विमल (१.१) |
| तोयम् | तोय (१.१) |
| अक्षयम् | अक्षय (१.१) |
| पितृलोकगतस्याद्य | पितृ–लोक–गत (√गम् + क्त, ६.१)–अद्य (अव्ययः) |
| मद्दत्तम् | मद्–दत्त (√दा + क्त, १.१) |
| उपतिष्ठतु | उपतिष्ठतु (√उप-स्था लोट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | त | त्ते | रा | ज | शा | र्दू | ल |
| वि | म | लं | तो | य | म | क्ष | यम् |
| पि | तृ | लो | क | ग | त | स्या | द्य |
| म | द्द | त्त | मु | प | ति | ष्ठ | तु |