३.१०.७६

स्निग्धपत्रा यथा वृक्षा यथा क्षान्ता मृगद्विजाः ।
आश्रमो नातिदूरस्थो महर्षेर्भावितात्मनः ॥

अन्वयः

वृक्ष्याः trees, यथा here, स्निग्धपत्राः having glossy leaves, मृगद्विजाः animals and birds, यथा as, क्षान्ताः peaceful, भावितात्मनः of the selfrealised one. महर्षेः of the great sage, आश्रमः hermitage, नातिदूरस्थः not very far.

M N Dutt

The leaves of these trees are glossy, and the beasts and birds are mild, even as (we had been told). This asylum of the pure-hearted Maharsi must not be far.

Summary

The leaves of the trees here are glossy, the animals and birds are peaceful. It appears the hermitage of the selfrealized great sage Agastya is not very far from here.

पदच्छेदः

स्निग्धपत्त्रास्निग्ध–पत्त्र (१.३)
यथायथा (अव्ययः)
वृक्षावृक्ष (१.३)
यथायथा (अव्ययः)
क्षान्ताक्षान्त (√क्षम् + क्त, १.३)
मृगद्विजाःमृग–द्विज (१.३)
आश्रमोआश्रम (१.१)
नातिदूरस्थो (अव्ययः)–अति (अव्ययः)–दूर–स्थ (१.१)
महर्षेर्महत्–ऋषि (६.१)
भावितात्मनःभावितात्मन् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्निग्ध त्रा था वृ क्षा
था क्षा न्तामृद्वि जाः
श्र मो नाति दू स्थो
र्षे र्भावि तात्म नः