३.१८.१०

इति भ्रातुर्वचः श्रुत्वा क्रुद्धस्य च विशेषतः ।
ततः शूर्पणखा वाक्यं सबाष्पमिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

भ्रातु: brothers, विशेषतः specially, क्रुद्धस्य of an angry man, इति thus, वचः words, श्रुत्वा on hearing, ततः thereafter, शूर्पणखा Surpanakha, सबाष्पम् with tears, इदं वाक्यम् these words, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

Hearing these words of his brother, who was under the influence of extreme rage, Sūrpanakhā with tears in her eyes, said.

Summary

On hearing her angry brother, Surpanakha replied with words choked with tears:

पदच्छेदः

इतिइति (अव्ययः)
भ्रातुर्भ्रातृ (६.१)
वचःवचस् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
क्रुद्धस्यक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, ६.१)
(अव्ययः)
विशेषतःविशेषतः (अव्ययः)
ततःततस् (अव्ययः)
शूर्पणखाशूर्पणखा (१.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
सबाष्पम् (अव्ययः)–बाष्प (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ति भ्रा तुर्व चः श्रु त्वा
क्रु द्धस्यवि शे तः
तः शूर्प खा वा क्यं
बाष्पमिब्र वीत्