३.२४.२१

ततो नालीकनाराचैस्तीक्ष्णाग्रैश्च विकर्णिभिः ।
भीममार्तस्वरं चक्रुर्भिद्यमाना निशाचराः ॥

अन्वयः

ततः then, नालीकनाराचैः with iron arrows, तीक्ष्णाग्रैः with sharp tops, विकर्णिभिः by shafts called vikarni, भिद्यमानाः torn into parts, निशाचराः demons, भीमम् terrible, आर्तस्वरम् pitiable cries, चक्रुः made.

M N Dutt

And cut off with nālīkas (steel-pointed arrows) and, nārācas (arrows wholly made of steel), and sharp-pointed vikarnas (barbed arrows), the rangers of the night uttered dreadful howls of distress.

Summary

The bodies of the demons torn into pieces by the very sharp iron arrows and by the arrows called vikarni, they cried and shouted aloud in pitiable voices.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)–ततस् (अव्ययः)–ततस् (अव्ययः)
नालीकनाराचैस्नालीक–नाराच (३.३)–नालीक–नाराच (३.३)–नालीक–नाराच (३.३)
तीक्ष्णाग्रैश्तीक्ष्ण–अग्र (३.३)–तीक्ष्ण–अग्र (३.३)–तीक्ष्ण–अग्र (३.३)
(अव्ययः)–च (अव्ययः)–च (अव्ययः)
विकर्णिभिःविकर्णि (३.३)–विकर्णि (३.३)–विकर्णि (३.३)
भीमम्भीम (२.१)
आर्तस्वरंआर्त–स्वर (२.१)
चक्रुर्चक्रुः (√कृ लिट् प्र.पु. बहु.)
भिद्यमानाभिद्यमान (√भिद् + शानच्, १.३)
निशाचराःनिशाचर (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो ना ली ना रा चै
स्ती क्ष्णा ग्रैश्चविर्णि भिः
भी मा र्तस्व रंक्रु
र्भिद्य मा नानि शा राः