३.२७.४

विकृष्य बलवच्चापं नाराचान्रक्तभोजनान् ।
खरश्चिक्षेप रामाय क्रुद्धानाशीविषानिव ॥

अन्वयः

खरः Khara, बलवत् strong, चापम् bowstring, विकृष्य drawing, क्रुद्धान् angry, आशीविषानिव like venom of a poisonous serpent, रक्तभोजनान् whose food is blood, नाराचान् arrows, रामाय at Rama, चिक्षेप sent forth.

M N Dutt

Khara hurled at Rāma nārācas revelling in blood, resembling infuriated venomous snakes.

Summary

Khara drew his strong bowstring in anger and released the bloodhungry arrows, which appeared like venomous snakes.

पदच्छेदः

विकृष्यविकृष्य (√वि-कृष् + ल्यप्)
बलवच्चापंबलवत् (२.१)–चाप (२.१)
नाराचान्नाराच (२.३)
रक्तभोजनान्रक्त–भोजन (२.३)
खरश्खर (१.१)
चिक्षेपचिक्षेप (√क्षिप् लिट् प्र.पु. एक.)
रामायराम (४.१)
क्रुद्धान्क्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, २.३)
आशीविषान्आशीविष (२.३)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि कृष्य च्चा पं
ना रा चा न्रक्त भो नान्
श्चि क्षे रा मा
क्रु द्धा ना शीवि षानि