अन्वयः
देवासुरविमर्देषु in encounter between gods and demons, वज्राशनिकृतव्रणम् wounded by missiles and thunderbolts, ऐरावतविषाणाग्रैः by the tips of the tusks of elephant Airavata, उद्धृष्टकिणवक्षसम् marks of scars on the chest.
M N Dutt
Unconquerable by high-souled saints, celestials, Gandharvas and all creatures; terrible like the Destroyer with his mouth wide open; his persons containing scars* of wounds inflicted by the thunder bolt and the lightings, in the war between the gods and Asuras; his breast bearing marks of attacks made by Airāvata with the ends of his tusks. *This reminds one of Milton: of Belzebub, he says, His person Deep scars of thunder had intrenched-Par, Lost-Book I.
Summary
He had scars of wounds caused by the thunderbolt received in war between gods and demons, and marks of scars on his chest made by tips of the the tusks of elephant Airavata.
पदच्छेदः
| देवासुरविमर्देषु | देव–असुर–विमर्द (७.३) |
| वज्राशनिकृतव्रणम् | वज्र–अशनि–कृत (√कृ + क्त)–व्रण (२.१) |
| ऐरावतविषाणाग्रैर् | ऐरावत–विषाण–अग्र (३.३) |
| उत्कृष्टकिणवक्षसम् | उत्कृष्ट–किण–वक्षस् (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| दे | वा | सु | र | वि | म | र्दे | षु |
| व | ज्रा | श | नि | कृ | त | व्र | णम् |
| ऐ | रा | व | त | वि | षा | णा | ग्रै |
| रु | त्कृ | ष्ट | कि | ण | व | क्ष | सं |