अन्वयः
तात O child, मारीच Maricha, भाषतः as I speak, मम my, वचनम् words, श्रूयताम् hear, आर्तः distressed, अस्मि I am, आर्तस्य of the distressed, मम my, भवान् you, परमा ultimate, गतिः हि refuge.
M N Dutt
O Mărîca, hearken to me, my child, as I relate (everything to you). I am distressed and in this distress of mine, you are certainly my great refuge.
Summary
O dear Maricha hear my words. I am distressed and you are my ultimate refuge.
पदच्छेदः
| मारीच | मारीच (८.१) |
| श्रूयतां | श्रूयताम् (√श्रु प्र.पु. एक.) |
| तात | तात (८.१) |
| वचनं | वचन (१.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| भाषतः | भाषत् (√भाष् + शतृ, ६.१) |
| आर्तो | आर्त (१.१) |
| ऽस्मि | अस्मि (√अस् लट् उ.पु. ) |
| मम | मद् (६.१) |
| चार्तस्य | च (अव्ययः)–आर्त (६.१) |
| भवान् | भवत् (१.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| परमा | परम (१.१) |
| गतिः | गति (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| मा | री | च | श्रू | य | तां | ता | त |
| व | च | नं | म | म | भा | ष | तः |
| आ | र्तो | ऽस्मि | म | म | चा | र्त | स्य |
| भ | वा | न्हि | प | र | मा | ग | तिः |