३.४१.३४

न कादली न प्रियकी न प्रवेणी न चाविकी ।
भवेदेतस्य सदृशी स्पर्शनेनेति मे मतिः ॥

अन्वयः

स्पर्शनेन by touch, कादली blackstriped antelope, एतस्य of this, सदृशी comparable, न भवेत् will be there, प्रियकी goat's, न or even, प्रवेणी a hairy one, न not, आविकी च of a sheep, न not, इति like this, मे I, मतिः I think.

M N Dutt

Vaidehi of slender waist desire to sit with me on the exquisitely fine golden skin of this gem of a deer, me-seems no deer skin is so comfortable to touch as this neither the skin of Kādali, Priyaki, Praveni nor of Caviki.

Summary

The skins of various types of deer like Priyaki, Kadali or goats or sheep cannot be compared in softness to the skin of this deer.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
कादलीकादली (१.१)
(अव्ययः)
प्रियकीप्रियकी (१.१)
(अव्ययः)
प्रवेणीप्रवेणी (१.१)
(अव्ययः)
चाविकी (अव्ययः)–आविकी (१.१)
भवेद्भवेत् (√भू विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
एतस्यएतद् (६.१)
सदृशीसदृश (१.१)
स्पर्शनेनेतिस्पर्शन (३.१)–इति (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
मतिःमति (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

का लीप्रि की
प्र वे णी चावि की
वे देस्यदृ शी
स्पर्श ने नेति मे तिः