अन्वयः
पुरुषव्याघ्र O tiger among men, मायाविदः deceitful one, अस्य his, भानुमत् radiant, गन्धर्वपुरसन्निभम् like the city of the gandharvas (which does not exist), इदम् this kind, मायामृगरूपम् form of an illusory deer, कृतम् has assumed
M N Dutt
He is cognizant of illusions, by virtue of which he has assumed this shape, O best of men; its countenance is perfectly fine like the abode of Gandharvas and resplendent like the Sun; there is no such jewelled deer on earth. O Rāghava, O Lord of earth, there is no doubt that this is nothing but illusion.
Summary
O tiger among men, this deceitful demon (Maricha) has been transformed into the illusory form of a radiant deer which does not exist.
पदच्छेदः
| अस्य | इदम् (६.१) |
| मायाविदो | माया–विद् (६.१) |
| मायामृगरूपम् | माया–मृग–रूप (१.१) |
| इदं | इदम् (१.१) |
| कृतम् | कृत (√कृ + क्त, १.१) |
| भानुमत्पुरुषव्याघ्र | भानुमत्–पुरुष–व्याघ्र (८.१) |
| गन्धर्वपुरसंनिभम् | गन्धर्वपुर–संनिभ (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | स्य | मा | या | वि | दो | मा | या |
| मृ | ग | रू | प | मि | दं | कृ | तम् |
| भा | नु | म | त्पु | रु | ष | व्या | घ्र |
| ग | न्ध | र्व | पु | र | सं | नि | भम् |