३.४५.४४

इतीव तद्वाक्यमदुष्टभावा; सुदृष्टमुक्त्वा रजनीचरं तम् ।
गात्रप्रकम्पाद्व्यथिता बभूव; वातोद्धता सा कदलीव तन्वी ॥

अन्वयः

अदुष्टभावा pure in thought, तन्वी slim, सा that, सुदुष्टम् forcefully, तं रजनीचरम् nightwalker, तत् that, वाक्यम् words, इति thus, उक्त्वा said, गात्रप्रकम्पात् due to trembling of the body, वातोद्धता shaken by violent wind, कदलीव banana, व्यथिता distressed, बभूव became.

M N Dutt

Addressing those words to that wicked ranger of the night, that innocent ($ītā) shook like a plantain tree shaken by the wind.

Summary

Having said thus to the wicked nightwalker Ravana, Sita, pure in thought remained distressed.Her slender body started trembling like a banana plant becomes shaken by a violent wind.

पदच्छेदः

इतीवइति (अव्ययः)–इव (अव्ययः)
तद्तद् (२.१)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
अदुष्टभावाअदुष्ट–भाव (१.१)
सुदृष्टम्सु (अव्ययः)–दृष्ट (√दृश् + क्त, २.१)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
रजनीचरंरजनीचर (२.१)
तम्तद् (२.१)
गात्रप्रकम्पाद्गात्र–प्रकम्प (५.१)
व्यथिताव्यथित (√व्यथ् + क्त, १.१)
बभूवबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)
वातोद्धतावात–उद्धत (√उत्-हन् + क्त, १.१)
सातद् (१.१)
कदलीवकदल (१.१)–इव (अव्ययः)
तन्वीतनु (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
ती द्वाक्य दुष्ट भा वा
सु दृष्ट मु क्त्वा नी रं तम्
गा त्रप्र म्पाद्व्यथि ता भू
वा तोद्ध ता सा ली न्वी