३.४६.१८

प्रत्याख्याय हि मां भीरु परितापं गमिष्यसि ।
चरणेनाभिहत्येव पुरूरवसमुर्वशी ॥

अन्वयः

भीरु O timid lady, माम् me, प्रत्याख्याय after you reject, पुरूरवसम् Pururava, चरणेन by the feet, अभिहत्य kicking, ऊर्वशीव like Urvasi, परितापम् regret, गमिष्यसि will you experience later.

M N Dutt

O timid damsel, truly shall you repent afterwards if you did disregard me, like to Urvasi kicking Pururavā.

Summary

O timid lady if you reject me, you will regret like Urvasi who kicked Pururava and regretted later.

पदच्छेदः

प्रत्याख्यायप्रत्याख्याय (√प्रत्या-ख्या + ल्यप्)
हिहि (अव्ययः)
मांमद् (२.१)
भीरुपरितापंभीरु–परिताप (२.१)
गमिष्यसिगमिष्यसि (√गम् लृट् म.पु. )
चरणेनाभिहत्येवचरण (३.१)–अभिहत्य (√अभि-हन् + ल्यप्)–इव (अव्ययः)
पुरूरवसम्पुरूरवस् (२.१)
उर्वशीउर्वशी (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र त्या ख्याहि मां भीरु
रि ता पं मिष्यसि
णे नाभि त्ये
पु रू मुर्व शी