अन्वयः
कामात् owing to passion, स्वयम् I myself, इह here, आगतम् came, मन्मथशराविष्टम् overcome by the arrows of the god of love, सर्वराक्षसभर्तारम् lord of all demons, त्वम् you, प्रत्याख्यातुम् to reject, न अर्हसि not proper.
M N Dutt
I am the lord of the whole world of Rākşasas; being pierced by the shafts of Kāma have I come by you. It does not behave you therefore to pass by me.
Summary
I am lord of all the demons. You should not reject me I am here (only because I am) overcome by the arrows of the god of love.
पदच्छेदः
| सर्वराक्षसभर्तारं | सर्व–राक्षस–भर्तृ (२.१) |
| कामात् | काम (५.१) |
| स्वयम् | स्वयम् (अव्ययः) |
| इहागतम् | इह (अव्ययः)–आगत (√आ-गम् + क्त, २.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| मन्मथशराविष्टं | मन्मथ–शर–आविष्ट (√आ-विश् + क्त, २.१) |
| प्रत्याख्यातुं | प्रत्याख्यातुम् (√प्रत्या-ख्या + तुमुन्) |
| त्वम् | त्वद् (१.१) |
| अर्हसि | अर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | र्व | रा | क्ष | स | भ | र्ता | रं |
| का | मा | त्स्व | य | मि | हा | ग | तम् |
| न | म | न्म | थ | श | रा | वि | ष्टं |
| प्र | त्या | ख्या | तुं | त्व | म | र्ह | सि |