३.५८.२७

व्यक्तं सा भक्षिता बाला राक्षसैः पिशिताशनैः ।
विभज्याङ्गानि सर्वाणि मया विरहिता प्रिया ॥

अन्वयः

मया by me, विरहिता separated, प्रिया my beloved, सा बाला that young lady, व्यक्तम् it is clear, सर्वाणि all, अङ्गानि limbs, विभज्य tearing, पिशिताशनैः by flesheaters, राक्षसैः by demons भक्षिता is eaten away.

Summary

It is clear that separated from me, the body of my young beloved is torn off and eaten away by carnivorous demons.

पदच्छेदः

व्यक्तंव्यक्त (२.१)
सातद् (१.१)
भक्षिताभक्षित (√भक्षय् + क्त, १.१)
बालाबाल (१.१)
राक्षसैःराक्षस (३.३)
पिशिताशनैःपिशित–अशन (३.३)
विभज्याङ्गानिविभज्य (√वि-भज् + ल्यप्)–अङ्ग (२.३)
सर्वाणिसर्व (२.३)
मयामद् (३.१)
विरहिताविरहित (१.१)
प्रियाप्रिय (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

व्य क्तं साक्षि ता बा ला
राक्ष सैःपिशि ता नैः
वि ज्या ङ्गानि र्वाणि
याविहि ताप्रि या