अन्वयः
वृक्षैः by the trees, रुदन्तमिव as if crying, म्लानपुष्पमृगद्विजम् flowers withered and animals and birds turned pale, श्रिया the beauty, विहीनम् devoid of, विध्वस्तम् destroyed, संत्यक्तवनदेवतम् sylvan deities left, विप्रकीर्णाजिनकुशम् with deerskin and kusa grass scattered, विप्रविद्धब्रुसीकटम् with grass cushions and straw mat thrown pellmell, शून्यम् desolate, निजस्थानम् own place, दृष्ट्वा seeing, पुनः पुनः again and again, विललाप wept.
M N Dutt
And seeing the cottage empty, with its trees as if sorrowing, and its flowers faded, and its beasts and birds sunk in gloom, shorn of grace, worn out, forsaken by the sylvan deities, strewn with deer-skins and Kusa, and twists of Kasa, he wept again and again.
Summary
The trees with flowers withered, the animals and birds turned pale looked as if they were weeping. Bereft of their beauty they wore a ruinous look. The sylvan deities had left. The deerskin and kusa grass were strewn here and there, the grass cushions and straw mats lay scattered. Seeing his cottage so desolate Rama wept again and again.
पदच्छेदः
| विप्रकीर्णाजिनकुशं | विप्रकीर्ण (√विप्र-कृ + क्त)–अजिन–कुश (२.१) |
| विप्रविद्धबृसीकटम् | विप्रविद्ध (√विप्र-व्यध् + क्त)–बृसी–कट (२.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| शून्योटजस्थानं | शून्य–उटज–स्थान (२.१) |
| विललाप | विललाप (√वि-लप् लिट् प्र.पु. एक.) |
| पुनः | पुनर् (अव्ययः) |
| पुनः | पुनर् (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | प्र | की | र्णा | जि | न | कु | शं |
| वि | प्र | वि | द्ध | बृ | सी | क | टम् |
| दृ | ष्ट्वा | शू | न्यो | ट | ज | स्था | नं |
| वि | ल | ला | प | पु | नः | पु | नः |