अन्वयः
वरारोहे lovely lady, विवशम् helpless, शोकसन्तप्तम् tormented by sorrow, दीनम् piteous, भग्नमनोरथम् disappointed , माम् me, कीर्तिः fame, अनृजुम् crook, नरमिव like such a man, इह here, करुणम् pitiable, उत्सृज्य leaving, क्व गच्छसि where have you gone, सुमध्यमे lady with a slender waist, मा myself, मा उत्सृज leave me not, त्वया by you, विरहितः separated, अहम् I, आत्मनः my, जीवितम् life, मोक्ष्ये I will give up.
Summary
O lovely lady where have you gone, leaving me here like fame deserting a crook? I am helpless griefstricken, pitiable, pathetic and disappointed. O lady of slender waist, leave me not. Separated from you, I will give up my life.
पदच्छेदः
| विवशं | विवश (२.१) |
| शोकसंतप्तं | शोक–संतप्त (√सम्-तप् + क्त, २.१) |
| दीनं | दीन (२.१) |
| भग्नमनोरथम् | भग्न (√भञ्ज् + क्त)–मनोरथ (२.१) |
| माम् | मद् (२.१) |
| इहोत्सृज्य | इह (अव्ययः)–उत्सृज्य (√उत्-सृज् + ल्यप्) |
| करुणं | करुण (२.१) |
| कीर्तिर् | कीर्ति (१.१) |
| नरम् | नर (२.१) |
| इवानृजुम् | इव (अव्ययः)–अनृजु (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | व | शं | शो | क | सं | त | प्तं |
| दी | नं | भ | ग्न | म | नो | र | थम् |
| मा | मि | हो | त्सृ | ज्य | क | रु | णं |
| की | र्ति | र्न | र | मि | वा | नृ | जुम् |