३.६४.२५

सीताहरणजं दुःखं न मे सौम्य तथागतम् ।
यथा विनाशो गृध्रस्य मत्कृते च परंतप ॥

अन्वयः

परन्तप O scorcher of enemies, सौम्य handsome one, गृध्रस्य bird's, विनाशे at his death, मत्कृते च for my sake, यथा as, सीताहरणजम् caused by the abduction of Sita, दुःखम् grief, तथाविधम् in that way, न not experienced.

Summary

O scorcher of enemies, O handsome Lakshmana the grief I experience due to Jatayu's death on my account is more intense than Sita's abduction.

पदच्छेदः

सीताहरणजंसीता–आहरण–ज (१.१)
दुःखंदुःख (१.१)
(अव्ययः)
मेमद् (६.१)
सौम्यसौम्य (८.१)
तथागतम्तथा (अव्ययः)–आगत (√आ-गम् + क्त, १.१)
यथायथा (अव्ययः)
विनाशोविनाश (१.१)
गृध्रस्यगृध्र (६.१)
मत्कृतेमद्–कृत (७.१)
(अव्ययः)
परंतपपरंतप (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सी ता जं दुः खं
मे सौम्य था तम्
थावि ना शो गृ ध्रस्य
त्कृ ते रं